ملك الأردن: أمن السعودية والأردن غير قابل للتجزئة

الدمام: عندما نشأت إيمان قوطة على الساحل الغربي للمملكة العربية السعودية في التسعينيات ، وهي ابنة لأب حجازي وأم أمريكية ، كانت تتوق لقراءة الروايات التي تستكشف تعقيدات الحياة التي واجهتها فتاة سعودية مثلها.

غير قادر على العثور على قصص حول قضايا الهوية والضغوط المجتمعية والدراما العائلية التي كانت تمر بها ، قررت أن تكتب واحدة بنفسها.

مرت عقود وهي تكتب وتعيد كتابة وتفكر في كل مسودة. في عام 2020 ، أنهت أخيرًا روايتها الأولى “عروس البحر” – الكتاب الذي لطالما أرادت قراءته. العنوان الذي اختارته هو لقب مدينة جدة ، والذي يترجم إلى “حورية البحر” في اللغة العربية.

وقالت لصحيفة عرب نيوز: “كتبت رواية سعودية قدر المستطاع”. كتابي عن السعوديين الحضريين في جدة. إنها محددة للغاية ، وهناك العديد من التجارب السعودية الأخرى ، ولا أريد أن يعتقد الناس أنني أحاول تمثيل جميع السعوديين.

القصة ، التي بدأت في السبعينيات ، هي قصة عائلية امتدت لأربعة عقود وقارتين. إنها قصة حب متعددة الأبعاد تدور أحداثها في سياق سياسي مميز وواسع الانتشار ، عميق وغامض مثل البحر المضطرب.

يتزوج زوجان سعوديان شابان وأبناء عمومتهما وينتقلان إلى كليفلاند بولاية أوهايو للدراسة. بعد ولادة ابنتهما هنادي بقليل انتهى الزواج. اسم الأم سعيدة ، وتعني “سعيدة” بالعربية لكنها حزينة جدا. غيرت اسمها وخطفت ابنتها وقررت “الاختباء” في الولايات المتحدة.

يعود الأب الصحفي منير وحده إلى السعودية. بعد سنوات ، هربت هنادي ، التي تُدعى أيضًا حنة ، من والدتها. تأخذ رحلتها منعطفًا مفاجئًا وتجد نفسها في المملكة العربية السعودية ، لكن ليس في ظروف قد يتخيلها المرء.

في كل فصل وموقع توجد إشارة إلى جسم مائي ، والتي تبدو متعمدة. من أجل كتابة رواية سعودية أمريكية ، قالت قوطة إن عليها أن تبتكر تراثها الأدبي الخاص.

READ  قبل عام واحد من نهائيات كأس العالم 2022: خط النهاية في الأفق لقطر قادرة على الصمود

قالت: “أخذت مقتطفات صغيرة من ثرثرة سعودية حقيقية ثم حولتها إلى رواية”. “كانت مستوحاة من قصة حقيقية من قبل صديق للعائلة ، لكني تخيلتها لأنني أردت استكشاف مواضيع أخرى ، وكان لدي أسئلة حول ما سيكون عليه الحال لو تعرضت للاختطاف العائلي.

“لا يُقصد به تمثيل تجربة أي شخص أو عائلة بعينها ، ولكن هذا النوع من الدمج بين أشياء مختلفة ، وأعتقد أن حقيقة أنها رواية حررتني لإنشاء عائلة خيالية ، لكن عائلة لم أرها من قبل من قبل في الروايات. – عائلة سعودية.

“عائلة والدي كبيرة جدًا وكان هناك الكثير من الدراما التي تحدث طوال الوقت – لم يكن هذا الشخص يتحدث إلى ذلك الشخص. شعرت وكأنها لوحة قماشية جيدة أن أرسم عليها رواية وأردت أن أرى هذا النوع من العائلة في قصة.

بصفتي سعوديًا أمريكيًا يقرأ الكتاب ، أدهشني كيف يبدو أن السرد يبدو بالفعل وكأنه يتذكر القصص المجزأة التي سمعتها في شبابي. شعرت بأنها مألوفة وأجنبية. يرسم الكتاب في 312 صفحة صورة حميمة لعائلة سعودية أمريكية تفصلها المحيطات بالمعنى الحرفي والمجازي.

تعيش كوتا الآن في الولايات المتحدة وهي أم لأطفالها متعددي الأعراق. حياتها بعيدة كل البعد عن منزل طفولتها ، لكنها تقول إنها لا تزال مرتبطة به.

تمت ترجمة الكتاب مؤخرًا إلى اللغة العربية. إنها لغة والدها لكنها لم تعد تستخدمها بانتظام. للتأكد من دقة عملية الترجمة ، طلبت مساعدة والدها الذي لا يزال يعيش في جدة.

قالت “مررت بنظام التعليم السعودي ، لذا قرأت الأدبيات التي تعلمناها هناك ، لكن معظم الكتب التي قرأتها كانت باللغة الإنجليزية”. “أنا بصراحة لست قارئًا كبيرًا للروايات العربية.

“بشكل عام ، عندما يُترجم الكتاب ، لا علاقة للمؤلف به. لكنني سألت إذا كان بإمكاني المشاركة لأن الناشر كان لبنانيًا وأردت التأكد من الحفاظ على اللهجة الحجازية باللغة العربية.

READ  توفر ترقية طاقة USB-C قوة هائلة تبلغ 240 وات لأجهزة الكمبيوتر المحمولة المخصصة للألعاب والأجهزة الأخرى

“بصفتك متحدثًا ثنائي اللغة ، فأنت دائمًا ما تفكر بلغتين ، لذلك كنت أفعل ذلك. ما حدث هو أن والدي ساعدني. حاولنا أخذ أشياء لم نشعر بأنها حجازية لنا وقمنا بتغيير ذلك.

سرعةقرأ

  • القصة ، التي بدأت في السبعينيات ، هي قصة عائلية امتدت لأربعة عقود وقارتين. إنها قصة حب متعددة الأبعاد تدور أحداثها في سياق سياسي مميز وواسع الانتشار ، عميق وغامض مثل البحر المضطرب.

  • يتزوج زوجان سعوديان شابان وأبناء عمومتهما وينتقلان إلى كليفلاند بولاية أوهايو للدراسة. بعد ولادة ابنتهما هنادي بقليل انتهى الزواج. اسم الأم سعيدة ، وتعني “سعيدة” بالعربية لكنها حزينة جدا. غيرت اسمها وخطفت ابنتها وقررت “الاختباء” في الولايات المتحدة.

  • في كل فصل وموقع توجد إشارة إلى جسم مائي ، والتي تبدو متعمدة. من أجل كتابة رواية سعودية أميركية ، قالت إيمان قوتة إنه كان عليها أن تبتكر تراثها الأدبي الخاص.

تتضمن الرواية تطورًا مثيرًا للجدل ، والذي أثار قلق قوطة في البداية عند مراجعة الترجمة العربية ، لكنها تعتقد أن القراء جاهزون لذلك.

قالت “عندما يتعلق الأمر بمحتوى الكتاب ، أعتقد أن القراء السعوديين ، كما أعتقد ، أكثر انفتاحًا على وجهات نظر مختلفة مما يدركه الناس”.

“لا أشعر بالقلق من أن القراء سيتعرضون للإهانة بسبب أي شيء في الكتاب. يهدف الكتاب إلى إظهار تجارب الأسرة ولكن أيضًا للتحدث عن الأسرار والحقائق ، وهي موضوعات يتعامل معها الفنانون السعوديون لفترة طويلة.

الشيء الوحيد الذي قد يشعر بعض القراء أنه مفقود في الرواية هو أي إشارة إلى التغييرات الهائلة في المملكة التي بدأت في عام 2018 من حيث تمكين المرأة. قالت قوطة إنها كانت خارج البلاد عندما حدث ذلك ، لذلك لم ترغب في الكتابة عنهم بطريقة يمكن اعتبارها غير أصلية. وأضافت أنها تود أن ترى مؤلفين آخرين يلتقطون الفجوة ويستكشفون الدور المتغير للمرأة السعودية.

قالت: “آمل أن نرى روايات سعودية تتناول ما يحدث في البلاد الآن ، لكن في كتابي شعرت أنني أستطيع أن أكتب بأمانة شديدة عما مررت به عندما كنت أراقب المجتمع السعودي”. . “الكتاب يدور حول كيف كانت الأشياء من قبل.”

author

Akeem Ala

"Social media addict. Zombie fanatic. Travel fanatic. Music geek. Bacon expert."

Similar Posts

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *